L’apprentissage de la langue dès la naissance

Votre bébé vient de naître et vous vous posez quelques questions bien naturelles sur tous les enjeux de son développement.

  • Parlerez-vous français à votre bébé ?
  • Oui, bien sûr, dès sa naissance.
  • Pensez-vous qu’il va vous comprendre ?
  • Sans doute pas, pas tout de suite.
  • Savez-vous pourquoi un jour, il parlera français ? Miracle ?
  • Sans doute pas.

Mais alors, comment se déclenche ce miracle ?

La réponse est simple. Parce qu’il vous aura entendue, vous et tout son environnement familial, lui parler dans sa langue maternelle. Et vous l’aurez fait dès sa venue au monde, sans attendre. C’est donc par l’écoute que commence l’apprentissage d’une langue.

L’apprentissage des langues est une question d’oreille

Tous les spécialistes vous le diront « c’est à sa naissance qu’un bébé a les oreilles grandes ouvertes à tous les sons de toutes les langues. »  Il n’est donc pas programmé pour parler une langue plutôt qu’une autre ! Il parlera celle qu’il entendra quotidiennement.

Exposer notre bébé à plusieurs langues

Là encore, tous les spécialistes en neurosciences vous le diront, les nombreuses études menées sur ce sujet, en particulier dans les pays où le bilinguisme est courant, montrent toutes les avantages d’un bilinguisme précoce, une flexibilité mentale supérieure, une faculté de raisonnement abstrait accrue et plus indépendante des mots, leur fournissant des avantages dans la construction de concepts. Les enfants bilingues disposeraient donc d’une faculté accrue à la pensée créative : « En effet, avant même qu’un enfant ne puisse parler, un environnement bilingue peut accélérer le développement des fonctions exécutives du cerveau, celles qui permettent à un individu d’organiser, de planifier, et de transférer son attention d’une chose à une autre ».

En d’autres termes « Un plus grand développement des habiletés cognitives qui peut amener une meilleure habileté à résoudre des problèmes et plus de créativité. »

Comment les enfants apprennent-ils une langue ?

C’est parce qu’il aura évolué dans un bain de langue, quelle qu’elle soit, qu’un enfant parlera cette langue. Un enfant auquel on ne parlerait pas ne serait pas en mesure de parler cette langue.

En fait, une langue est avant tout une mélodie, une musicalité, un rythme, et chacune a ses propres accents.

Être exposé à plusieurs langues dès la naissance ne va-t-il pas contrarier l’évolution de notre bébé ? Ne va-t-il pas confondre les 2 langues ?

Avez-vous pensé aux pays bilingues ? 55 pays de par le monde tout de même. Rien qu’en Europe : la Suisse, la Belgique, le Luxembourg (3 langues : anglais, français, allemand), la Finlande, l’Irlande, la Norvège… et puis, le Québec, les pays africains : Comores, Djibouti, Mauritanie, Tchad, Kenya, Ouganda, Tanzanie…

Dans tous ces pays, les populations parlent couramment 2 voire 3 langues sans confondre, sans mélanger les langues. Jamais, ils ne vous diront « I go l’école ».

[ A lire aussi : Apprentissage du langage : comment encourager les enfants à parler ? ]

Comment faire lorsqu’on n’a pas la chance de naître dans une famille bilingue ?

Recourez à une méthode pédagogique disponible à tout instant. Mais comment faire avec un bébé qui ne sait pas lire, qui n’est pas entré dans le langage ? Souvenez-vous : « une langue est avant tout une mélodie, donc une question d’oreille ».

Face à ce constat j’ai créé GENERATION BILINGUE.

Toute la méthode est basée sur l’écoute, l’exposition à la langue parlée. Toutes les séquences destinées aux bébés sont des séquences de bavardage. Pas n’importe quel bavardage : de longues phrases pour que notre bébé puisse capter la mélodie, la musicalité et le rythme de la langue.

S’il est régulièrement exposé à ces séquences de bavardage, ses oreilles intègreront les propriétés de l’autre langue, les lui rendront familières au même titre que les propriétés de la langue maternelle.

La méthode English for Babies suit une progression en rapport avec l’éveil de l’enfant. Composé de simples séquences de bavardage, English for Babies niveau 1 est suivi par un niveau 2, dès l’âge de 10 mois – 1 an, enrichi de visuels car c’est l’âge auquel bébé devient sensible aux images. Ces visuels sont bien entendu en lien avec le bavardage qui précède : une double page de bavardage souvent agrémentée des cris et sons des animaux cités suivie d’une double page de visuels.

english for babies
english for babies

Le niveau 3 de English for Babies prend place quand l’enfant approche de ses 2 ans et qu’il commence à apprécier les histoires. On y retrouve les séquences de bavardage, mais cette fois elles parlent de l’animal de l’histoire qui suit. On trouve 5 animaux sauvages ; ce sont des animaux auxquels les petits sont attachés car ils possèdent souvent une peluche qui les représentent.

Pour clore l’apprentissage de la petite enfance, les Petites Histoires Bilingues se présentent sous la forme de vrais albums appréciés par les enfants dans leurs illustrations, leur format et les thèmes proches de l’enfant de cet âge.

Foire aux questions

Je travaille, je ne suis pas là dans la journée. Comment faire ?

Si votre bébé est gardé par une nounou, vous pouvez lui fournir les enregistrements et lui demander de les faire écouter à votre bébé plusieurs fois par jour.

Si votre bébé va en crèche, même chose. Les puéricultrices se feront sans doute un plaisir d’exposer leurs tout-petits à ces séquences qui par ailleurs ont souvent un effet apaisant. Je l’ai souvent constaté dans les divers Salons Baby auxquels j’ai participé. Outre cela, elles pourront faire valoir auprès des parents qu’elles peuvent se targuer de « crèche bilingue » et ainsi de valoriser leur structure…

Je ne parle pas l’anglais. Comment savoir ce que je fais écouter à mon bébé ? Grâce au seul titre de la séquence ?

Non, toutes les séquences sont traduites phrase à phrase pour que le parent s’y retrouve. D’ailleurs, pour l’ouvrage destiné aux plus de 3 ans, les histoires d’animaux (5-6 pages) sont non seulement illustrées mais aussi traduites, ce qui vous permet de lire l’histoire en français également.

J’ai fait de l’anglais à l’école jusqu’au bac. Ne puis-je pas lui parler en anglais ?

Tout dépend de la qualité de votre anglais. Parlez-vous couramment ? Avec un bon accent ? Si oui, allez-y, mais si ce n’est pas le cas, mieux vaut vous abstenir.

C’est pourquoi Génération Bilingue a apporté un choix tout particulier à la personne qui a enregistré les séquences de bavardage de ses ouvrages. En l’occurrence, il s’agit d’une comédienne américaine, Linda Eglin Mayer. Sa diction est claire, son accent, neutre.

Et après, quand mon bébé aura atteint 3 ans, on fait comment ?

English for Children est sa solution. Destiné aux enfants de maternelle, il suit une pédagogie différente car cette fois, on demande à l’enfant de comprendre et de restituer les phrases. Il s’agit donc de phrases courtes. Les rôles d’enfants sont interprétés par des enfants. L’ouvrage s’appuie sur des visuels en rapport avec les textes qui sont bourrés d’expressions idiomatiques.

English for Children, c’est tout le cocooning de l’enfant de maternelle : la famille, les jeux, le schéma corporel, les temps forts d’une journée, les animaux domestiques…

Qu’en est-il après 3 ans ?

English for Kids prend le relai. C’est un ouvrage qui suit la même pédagogie que English for Children. Les séquences sont basées sur des visuels et les textes sont interprétés pas des enfants. Le niveau 1 est composé de séquences de jeux entre 2 enfants. Le niveau 2 prend place en Angleterre pour satisfaire aux directives de l’Education Nationale qui veut que l’on étudie les traits de civilisation de l’autre pays. Et 3 enfants bilingues interprètent les rôles de nos protagonistes. Et il y a même un « cours écrit pour entrer dans l’écrit » avec, si on veut, des « devoirs » à effectuer.

Les Petites Histoires Bilingues

Pour effectuer la transition entre la fin de la petite enfance et maternelle, les Petites Histoires Bilingues sont des albums illustrés du format que les petits adorent et dont le thème est proche des sujets d’intérêt de leur âge : les moments forts de la journée d’un tout petit, la ferme, les saisons, les jeux, les animaux et petites bêtes… Les enregistrements audio en français et en anglais accompagnent chaque ouvrage.

Où trouver des exemples des ouvrages et comment les commander ?

Chaque ouvrage est présenté sur le site generationbilingue.com sur lequel vous trouverez des exemples de séquences enregistrées.
Vous trouverez également sur ce site la collection des ouvrages multi langues : le niveau 1 de English for Babies est désormais disponible en espagnol, italien, allemand, arabe, russe, chinois. Les niveaux suivants sont en cours de réalisation.


Publirédactionnel rédigé par Génération Bilingue

Partagez votre avis :

Ces articles peuvent vous intéresser

Les plus populaires